Про ванную комнату - Потолок. Ванные. Кафель. Оборудование. Ремонт. Сантехника

Инфинитивные обороты в английском языке примеры. Инфинитив и инфинитивные конструкции. Объектный инфинитивный оборот

В современном английском языке используются следующие конструкции с инфинитивом:

1. Сложное дополнение/The Objective- with- the- Infinitive Construction;

2. Сложное подлежащее/The Subjective Infinitive Construction;

3. For-to инфинитивная конструкция/The for-to Infinitive Construction.

Сложное дополнение/ the objective-with –the- infinitive construction (complex object)

The Objective-with-the -Infinitive Construction (Complex Object) – сложное дополнение – представляет собой конструкцию, в которой инфинитив находится в предикативных отношениях (т.е. отношениях, напоминающих отношения между подлежащим и сказуемым,) с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже. В английском предложении такая конструкция является сложным дополнением. На русский язык такая конструкция переводится придаточным дополнительным предложением.

Конструкция Complex Object используется после следующих глаголов:

1. ментальной деятельности: to know, to think, to consider, to believe, to find, to expect, to suppose, to imagine, to feel, to mean После этих глаголов, как правило, используется глагол to be , который,однако, может быть опущен после глаголов to consider, to find, to declare.

I know him to be a good doctor. Я знаю, что он хороший врач. I find him to be a very good specialist. Я считаю, что он хороший специалист.

I don’t consider him to be a great scientist. Я не считаю, что он большой ученый.

2. чувственного воcприятия: to hear, to see, to watch, to feel, to observe, to notice после этих глаголов инфинитив употребляется без частицы “to” . После глаголов чувственного восприятия используется только Indefinite Infinitive Active.

I saw Prof. Smith perform the operation. Я видел, как профессор делал операцию.

I felt the blood rush into my cheeks . Я почувствовал, как кровь прилила к моим щекам. I heardhim call me .

Я услышал, как он позвал меня.

3. объявления, провозглашения: to pronounce, to declare, to report, to acknowledge

The doctor pronounced the wound to be a slight one.

Врач сказал, что рана легкая.

The WHO* reported this disease to be of great risk for the humanity .Всемирная Организация Здравоохранения доложила, что эта болезнь очень опасна для человечества. *WHO –World Health Organization (Всемирная Организация Здравоохранения)

4. желания, намерения: to want, to wish, to desire, to intend

My parents wanted me to become a doctor . Мои родители хотели, чтобы я стал врачом. He intended me to enter the Academy. Он хотел, чтобы я поступил в Академию.

5. чувства и эмоций: to like, to dislike, to love, to hate,

I dislike you to talk like that . Я не люблю, когда вы так говорите.

6. приказа и разрешения: to order, to allow, to ask (for), to command, to permit, to let (после глагола let инфинитив употребляется без частицы “to” )

The doctor ordered everyone to be ready for the operation. Врач приказал, чтобы все были готовы к операции.

He asked for an article to be published as soon as possible. Он попросил, чтобы статью напечатали как можно скорее.

7. принуждения:to make , to cause (после глагола make инфинитив употребляется без частицы to )

I cannot make her read this book . Я не могу заставить ее прочитать эту книгу.

NB : Если глаголы to see и to hear употребляются в значении «знать», «понимать», а не в значении глаголов чувственного восприятия, то за ними следует придаточное дополнительное предложение, а не конструкция с инфинитивом:

EXERCISES

Exercise 15.Translate the following sentences paying special attention to the use of Complex Object.

1. We knew him to be very talented. 2. I want you to attend classes regularly. 3. I saw him enter the classroom. 4. I heard him speak at the conference. 5. Let me think about it. 6. Do you want me to show you my homework? 7. I don’t like you to say such things.8. The doctor wants his assistants to help him. 9. Scientists consider this theory to be highly original. 10. The doctors acknowledge their prognosis for recovery to be over-optimistic. 11. Why don’t you make her pay more attention to her studies?

Exercise16. Replace the following sentences by simple sentence with the Infinitive construction.

I looked out of the window. He crossed the street. I saw him cross the street.

1. He is a famous scientist. I know him. 2. I’ll stay at home and do my home assignment. My mother said so. 3. The surgeon ordered that. The instruments should be sterilized immediately. 4. Nobody expected that. The dog recovered so fast. 5. I heard them. They discussed new methods of treatment. 6. The patient saw the doctor. The doctor entered the ward. 7. He felt the pain. The pain increased. 8. The students watched the nurse. The nurse gave an injection.

Exercise 17. Practice the following according to the model:

A: Do you want to make a speech? B: No, I want you to make a speech.

Do you want to …

1. speak first? 2. attend the conference? 3. make a report? 4. to go to the farm? 5. work at the veterinary clinic? 6. answer the question? 7. examine the sick animal ? 8. work as a volunteer at the animal shelter? 9. go to the library? 10. do this exercise? 11. diagnose the disease? 12. compare the results? 13. administer medicine? 14. explain the problem in detail?

Exercise 18. Pay attention to the translation of different forms of the Infinitive as part of the Complex Object:

Exercise 19. Translate the sentences from English into Russian:

1. I know this disease to be very infectious. 2. I know this disease to have been diagnosed in this region earlier. 3. I consider this problem to be very important. 4. I consider this problem to have been thoroughly investigated at the previous conference. 5. I consider this method of treatment to be very effective. 6. I consider this method of treatment to have been very effective over the last decade.

Exercise 20. Fill in the blanks with the suitable verbs. List of verbs is given below (you can use one verb twice):

permit, make, allow, want, consider

1. I … you to explain the following phenomena. 2. This observations … us to draw some conclusions on the pathogenesis of the disease. 3. His physician didn’t … him to work until January. 4. We … this method to be very interesting. 5. The doctor …us stay in the hospital for two more days. 6. These facts … us reconsider the results of our experiment.

Exercise 21. Translate from Russian into English, using the Complex Object.

1. Я бы хотел, чтобы вы проанализировали результаты. 2. Профессор разрешил, чтобы вы провели операцию. 3. Они считают, что это оборудование надежно (reliable). 4. Эти результаты заставляют нас предположить, что болезнь излечима (curable). 5. Никто не ожидал, что это случится. 6. Не заставляйте меня делать эту работу.

Exercise 22. Translate from Russian into English using the phrases:

to let smb do smth - позволить to make smb do sth -заставить

1. Врачи не разрешают ему выходить на улицу. 2. Пусть они напишут контрольную работу еще раз. 3. Не разрешайте животному много пить. 4. Заставляйте его делать упражнения каждый день.5. Дайте мне знать, когда она придет. 6. Отпустите его. 7. Он заставил нас сделать работу снова. 8. Не смешите меня. 9. Я не могу заставить его бросить курить. 10. Заставь его выпить лекарство.

Exercise 23. Translate from English into Russian. Find the Complex Object. Define the form of the Infinitive.

1. I expected my sister to be operated as soon as her temperature returned to normal. 2. The physician wanted my mother to follow a bed regimen for several days. 3. The physician thought the intensity of the shadow in the lung to decrease after the treatment. 4. The cardiologist considered the electrocardiogram waves to have changed after the heart attack.

Exercise 24. Use the Complex Object instead of the subordinate clause.

1. The surgeon believed that the patient would recover soon after the operation. 2. Everybody thought that the initial diagnosis would be confirmed by laboratory tests. 3. We didn’t expect that the patient would develop complications in his lungs. 4. Doctors consider that the loss of weight is one of the typical signs of pulmonary tuberculosis. 5. Veterinarians determined that the primary focus of infection had been eliminated. 6. We didn’t believe that this medicine would have any side effects. 7. Doctors expected that disturbances in blood circulation would be eliminated.

Exercise 25. Find the Complex Object. Define the forms of the Infinitive. Translate the sentences.

1. The physician considered the incidence of heart attacks to be associated with the nervous system. 3. The doctor wants me to have undergone the course of treatment by the end of the week. 4. We noticed the most characteristic symptoms of rheumatic endocarditis have been eliminated since the administration of those drugs.

Exercise 26. Translate from Russian into English using the Complex Object.

1. Я никогда не видел, как он проводит операцию. 2. Я считаю его наиболее известным ученым в этой области. 3. Мы не ожидали, что температура будет такой высокой. 4. Ветеринар разрешил своим ассистентам провести осмотр пациента. 5. Я никогда не слышал, как он говорит по-английски 6. Хирург заявил, что рана у собаки легкая.

Прежде чем рассмотреть инфинитивные обороты, давайте дадим определение инфинитиву.

Инфинитив - неличная форма глагола, которая только называет действие, не указывая при этом на лица и числа.

Инфинитив входит в состав инфинитивных конструкций (оборотов):

1). Сложное дополнение (Complex object)

2). Сложное подлежащее (Complex subject)

3). Конструкция, вводимая предлогом for (for - to - infinitive construction)

Сложное дополнение (Complex object)

Это сочетание местоимения в объективном падеже или существительного в общем падеже с инфинитивом.

Оборот сложное дополнение употребляется после глаголов:

1). Предположения (to think, to expect, to believe, to suppose, to feel, to trust и так далее)

Пример: I expected her to talk to me- Я ожидал, что она поговорит со мной.

  • Запомните: после глагол to consider, to declare, to find обычно глагол to be опускается, не используется.

Пример: They find her very beautiful- Они считаю её очень красивой.

2). Чувственного восприятия (to see, to watch, to feel и так далее). После них инфинитив употребляется без частицы to.

Пример: I saw her come home- Я видел, как она пришла домой.

  • Если вы хотите выразить пассивный залог, то вместо инфинитива необходимо употребить причастие II, если хотите выразить длительный процесс, то используйте причастие I.

Пример: They saw her coming- Они видела, как она подходила.

3). Желания (to want, to desire, to wish и так далее)

Пример: I want her to come back- Я хочу, чтобы она вернулась обратно.

4). Приказ и разрешение (to order, to encourage, to allow и так далее.)

Пример: I allowed his friend to visit us- Я позволил его другу навестить нас.

  • После глаголов to see и to notice сложное дополнение не используется с глаголом to be, используется that.

Пример: I saw that she was excited- Мы видели, что она была рада.

Сложное подлежащее (Complex subject)

Включает в себя сочетание подлежащего и инфинитива в сложной глагольной форме.

Complex subject используется после глаголов:

1). To say, to report, to state, to announce, to allow, to ask в пассивном залоге.

Пример: He is said to know him- Говорят, он знает его

2). Глаголов чувственного восприятия и умственного состояния: to see, to believe, to know и так далее в пассивном залоге.

Пример: He was heard to cry noisily- Было слышно, как она громко плачет.

3). Глаголов to seem/ to appear- казаться, to turn out, to prove, to happen, to chance (в значении случаться)

Пример: It seems to be unbelievable- Это кажется невероятным.

4). Прилагательных: to be likely- вероятно, to be unlikely- маловероятно, to be certain/ to be sure-несомненно, обязательно.

Пример: They are unlikely to get know each other- Навряд ли, они знаю друг друга.

Обратите внимание:

1). Только лишь to expect, to be likely, to be certain/to be sure могут выражать будущее время.

Пример: I am sure to do this - Я обязательно сделаю это.

2). Если после to seem/to appear, to prove следует прилагательное, то глагол to be опускается.

Пример: She seems happy - Она выглядит счастливой.

Конструкция, вводимая предлогом for (for-infinitive construction)

Сочетание предлога for с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и инфинитива.

Перевод: Мне сложно это рассказывать.

Инфинитив можно употреблять как в действительном залоге, так и в пассивном.

Функции в предложении:

1). Сказуемое

Пример: This cake is for children to eat- Этот торт для детей.

2). Подлежащее. Обычно вводится с it.

Пример: It is difficult for me to understand it- Мне сложно это понять.

3). Определение.

Пример: The best advice for him to talk to his parents- Лучший совет для него- поговорить с его родителями.

4). Дополнение

Пример: They waited for me to come home- Они ждали, что я приду домой.

5). Обстоятельства цели и результата.

Пример: He repaired TV set for you to watch it- Он починил телевизор, что вы могли его смотреть.

Вы мечтаете выучить английский язык? Тогда записывайтесь

В работах зарубежных англистов преувеличивается именная сторона инфинитива, излишнее внимание уделяется описанию случаев наличия или отсутствия частицы to , инфинитив полностью приравнивается к существительному при рассмотрении его синтаксических функций.

Тем самым затушевывается глагольность инфинитива, а между тем глагольные свойства инфинитива выявляются не только в указанных выше признаках, но и в том, что подобно личным формам глагола, инфинитив передает в большинстве случаев действие как процесс, который не может мыслиться вне связи с его производителем. В тех случаях, когда действие, выраженное инфинитивом, соотнесено с подлежащим предложения, инфинитив называется субъектным . Если деятель выражен дополнением, инфинитив является объектным . Соотнесенность действия с его деятелем выявляется при употреблении инфинитива в предложении более последовательно, чем у причастия и герундия, очевидно потому, что инфинитив, подобно глаголу выражает действия, обозначенное основой, тогда как причастие передает признак или указывает на обстоятельства, при которых совершалось другое действие, а герундий в большей степени, чем инфинитив, обладает именными чертами.

По мнению В.Р. Жигадло инфинитив выступает в трех разновидностях предикативных оборотов :

1) Первая разновидность предикативного оборота с инфинитивом обычно носит в традиционной грамматике неправомерное с точки зрения современного английского языка, название «винительный падеж с инфинитивом» или «объективный падеж с инфинитивом». Оба названия совершенно неприменимы к данному словосочетанию, поскольку в современном английском языке винительный падеж отсутствует в системе форм имени существительного и местоимения, а термин «винительный падеж с инфинитивом» охватывает лишь те случаи, когда инфинитив примыкает к личным местоимениям. Более последовательно было бы назвать это словосочетание по его синтаксической функции: инфинитив в составе сложного дополнения, или по семантическому признаку: предикативный оборот с объектным инфинитивом, так как инфинитив выражает действие, которое приводит лицо или предмет, выраженный дополнением. При нашем дальнейшем рассмотрении этого оборота мы все же остановимся на названии: «объектный оборот с инфинитивом»

2) «Предикативный оборот с предлогом for ». Этот оборот отличается от «объектного с инфинитивом» и в отношении субъектной соотнесенности инфинитива, и по употреблению в предложении. В предложении «предикативный оборот с for » употребляется почти во всех синтаксических функциях, свойственных инфинитиву.

3) «Именительный падеж с инфинитивом». В данном случае, усматривается особая разновидность составного глагольного сказуемого, в котором первая его часть, служебная, связывает подлежащее с инфинитивом, выражающим действие предполагаемое, ожидаемое, известное какому-то лицу, не указанному в предложении.

Рассмотрим каждый из вышеперечисленных оборотов подробнее. И начнем с «предикативного оборота с предлогом for».

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

(Технический университет)

Кафедра иностранных языков

Н.А.Степанова, С.Б.Миронова, И.А.Иванова

Инфинитив и инфинитивные конструкции

Учебное пособие

Санкт-Петербург

Степанова Н.А., Миронова С.Б., Иванова И.А. Инфинитив и инфинитивные конструкции (на материале английских химических текстов): Учебное пособие./СПб.,СПбГТИ(ТУ), 2009. 52 с.

В пособии рассматриваются и его формы, зависимость перевода инфинитива от его функции и формы, a также инфинитивные конструкции(Complex Subject, Complex Object,For+ Noun(Pronoun)+ Infinitive). Оно посвящено важной грамматической теме “Инфинитив и инфинитивные конструкции”.

Предлагаемые задания способствуют закреплению и расширению знаний в области грамматики английского языка и профессиональной лексики. В пособие включены 12 текстов для перевода с английского языка объемом 700- 1500 печ. знаков по химической тематике, отражающие современные проблемы и достижения химической науки.

Учебное пособие предназначено для студентов II курса химических специальностей.

Учебное пособие соответствуют рабочей программе по английскому языку для неязыковых вузов.

Рецензент: 1. Санкт-Петербургский государственный университет Воронцова Татьяна Васильевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка для медицинских

и биологических специальностей,

2. Соколов Александр Иванович, кандидат филологических наук. доцент кафедры иностранных языков, зав.секцией русского языка СПГТИ(ТУ)

Утверждено на заседании учебно-методической комиссии гуманитарного отделения. 06. 2009

1. Формы и функции инфинитива в предложении

(Forms and Functions of the Infinitive)………................................................4

2 . Инфинитив в функции подлежащего (Infinitive as Subject)..........................7

3 . Инфинитив в функции обстоятельства (Infinitive as Adverbial Modifier).................................................................................................................. 9

3.1 .Инфинитив в функции обстоятельства цели (Infinitive as Adverbial Modifier of Purpose)………………………………………………………….....9

3.2. Инфинитив в функции обстоятельства сопутствующих условий

(Infinitive as Adverbial Modifier of Attendant Circumstances)…………...…11

3.3. Инфинитив в функции обстоятельства следствия

(Infinitive as Adverbial Modifier of Result)…………………………….…..12

4. Субъектный инфинитивный оборот (Subjective Infinitive Construction) ....13

5. Объектный инфинитивный оборот (Objective Infinitive Construction) …..21

6. Особенности перевода глагола to fail в сочетании с последующим инфинитивом (fail + inf)….……………………………………………………...25

7. Инфинитив в функции определения (Infinitive as Attribute)……………...26

8 . Оборот “ For +существительное (местоимение)+инфинитив)”

(For + Noun(Pronoun) + Infinitive)……………………………………………....30

9. Тест на выбор правильного перевода на русский язык английских предложений, содержащих инфинитив и инфинитивные конструкции…....32

10. Обзорное упражнение ……………………………………………………....33

11. Тексты для перевода (ESP)………………...……………………………....35

12. Тесты по теме инфинитив и инфинитивные конструкции (ESP)

Перевод предложений с английского на русский язык (12 вариантов)….41

13. Дополнительный материал (General English)………………………….…45

13.1. Задание по теме “ Субъектный и объектный инфинитивные обороты ”…………………………………………………………………45

13.2. Тестовые задания на перевод по теме ”Инфинитив и инфинитивные конструкции”(с английского языка на русский и с русского языка на английский)………………………………………...47

Литература………………………………………………………………………51

1 Формы и функции инфинитива в предложении

(Forms and Functions of the Infinitive)

Инфинитив ─ это неопределенная форма глагола, которая в русском языке отвечает на вопрос: что делать?, что сделать?

Инфинитив ─ это неличная форма глагола. Обладая признаками глагола, он имеет категорию залога, относительного времени, может иметь дополнение и определяться наречием. Инфинитив обладает именными свойствами и может выполнять синтетические функции существительного, прилагательного, наречия.

Одним из признаков инфинитива является стоящая перед

ним частица “to ”, однако после вспомогательных и модальных

глаголов, а также в сложном дополнении после глаголов see , hear , watch , feel , make (заставлять), let (позволять. разрешать), и в некоторых оборотах (had better , would rather ) частица to не употребляется.

Таблица1

Формы инфинитива в английском языке

Действительный залог

Страдательный залог

to have been asked

Perfect Progressive

to have been asking


Перевод инфинитива зависит от его формы и функции в предложении.

а. Формы инфинитива Indefinite и Continuous выражают одновременность или будущее по отношению к глаголу-сказуемому. Перфектные формы выражают предшествование по отношению к сказуемому и переводятся на русский язык прошедшим временем.

Например: I am glad to see you - Я рад вас видеть.

I am glad to have seen you - Я рад, что вас повидал.

б. Инфинитив имеет категорию залога – пассивные формы, которые в отличие от активных форм, указывают на то, что действие не выполняется лицом или предметом, связанным с инфинитивом, а направлено на это лицо или предмет.

Например: I want to buy this book - Я хочу купить эту книгу.

I want to be bought this book - Я хочу, чтобы мне купили эту книгу.

В предложении инфинитив может выполнять функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства и входить в состав сказуемого.

Таблица 2

Функции инфинитива в предложении

Функции инфинитива в предложении

1. Подлежащее (а) или часть сложного подлежащего (b)

a) To have a good command of English is important.

It is important to have a good command of English.

Важно владеть английским языком

b) He is known to be an expert in materials science.

Известно, что он является экспертом в области материаловедения.

Функции инфинитива в предложении

2. Второй компонент сказуемого.

You must do this task right now.

Вы должны выполнить это задание прямо сейчас.

The resercher continued to work in the field of inorganic chemistry.

Исследователь продолжил работать в области неорганической химии.

We are glad to see you.

Мы рады Вас видеть.

I am sorry to have kept you waiting.

Извинити, что заставил Вас ждать.

The remark is reasonable to pay attention to.

Замечание заслуживает того, чтобы обратить на него внимание.

3. Дополнение (а), часть сложного дополнения (b)

a) We hope to see you at the next symposium.

Мы надеемся увидеть Вас на следующем симпозиуме.

b) She saw him leave the laboratory.

Она видела, как он ушел из лаборатории.

4. Определение

The problems to be discussed at the conference are of great practical and theoretical significance.

Проблемы, которые будут обсуждать на следующей конференции, имеют большое практическое и теоретическое значение.

5. Обстоятельства (чаще всего цели (а) и следствия (b))

a) I have entered the university to become a qualified specialist in my field.

Я поступил в университет, чтобы стать квалифицированным специалистом в своей области.

b) The method is not reliable enough to be used in our research.

Метод недостаточно надежный, чтобы его можно было использовать в нашем исследовании.

He is too inexperienced to conduct that experiment on his own.

Он слишком неопытен, чтобы самостоятельно провести этот эксперимент.

2 Инфинитив в функции подлежащего (Infinitive as Subject )

А. Инфинитив в функции подлежащего может быть использован, когда необходимо выделить информацию, выраженную инфинитивом. Использование инфинитива в этой функции характерно для официального современного английского языка (formal English). В этом случае инфинитив стоит в начале предложения (где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим). Существительное или местоимение, стоящее сразу после инфинитива, является прямым дополнением к нему и не может быть подлежащим.

Но: To read books he goes to the reading -room. ─ Чтобы читать книги, он ходит в читальный зал.

Б. Чаще используются структуры, в которых инфинитив в функции подлежащего, вводится с помощью фраз, начинающихся с местоимения It, при этом можно выделить три случая.

1) После существительных и прилагательных, входящих в состав сказуемого и выражающих мнение, рекомендацию, требование, необходимость. В качестве прилагательных могут быть использованы:

characteristic (of) - характерный, impossible - невозможный,necessary -необходимый, dangerous - опасный, reasonable - обоснованный, desirable -желательный, easy - легкий, safe - безопасный, right - правильный, typical -типичный, useful- полезный, important - бесполезный, possible - возможный, natural - естественный, convenient - удобный, fair - справедливый, worthwhile - стоящий и др.

В качестве существительных могут быть использованы:

Mistake - ошибка, pity - сожаление, a good idea - хорошая мысль, offence -обида (проступок, нарушение) и др.

It would be desirable to know the results. - Хотелось бы ознакомиться с результатами.

It was careless of them not to follow the temperature mode. - C их стороны было безответственно не следить за температурным режимом.

It would be worthwhile to publish such interesting results. -

Такие интересные результаты следовало бы опубликовать.

It would be a pity to miss such an interesting international conference. - Было бы жаль пропустить такую интересную международную конференцию.

2) В предложенияx, в которых сказуемое выражено глаголами:

Astonish - поражать, bother - беспокоить, shock - потрясать, surprise -удивлять, worry - волновать, please - угождать, upset - расстраивать, interest - интересовать и др., и отражают реакцию человека (людей) на то, что с ним(ними) произошло.

It surprised him greatly. - Это сильно его удивило.

It shocked them to realize that. - Для них было сильным потрясением осознать это.

3) В предложениях, выражающих необходимость конкретного действия или деятельности.

It takes me an hour to get to the university. - Мне требуется один час, чтобы доехать до университета.

It will cost a lot of money to buy up-to-day equipment. - Приобретение нового оборудования обойдется в копеечку (будет сопряжено с большими денежными затратами).

It pays to read foreign journals on your specialty. - Чтение журналов по специальности приносит пользу.

Задание 1 . Укажите номера предложений, где инфинитив является подлежащим. Переведите предложения на русский язык .

1. To translate this text is not difficult at all.

2. To translate this text he used a dictionary.

3. To be accepted to the university one must pass the united state exams in chemistry and mathematics with high score.

4. To measure very high temperatures special instruments have been used.

5. To determine the volume of a gas at a definite temperature is rather easy.

6. To dissolve rubber benzene is used.

7. To determine the molecular mass of a gas it is necessary to know its density in relation to hydrogen.

8. To speed up reactions catalysts are often used.

9. To make mathematics a science was the merit of the Greeks.

10. To know mathematics is absolutely necessary for an engineer.

11. It seemed urgently necessary to check the data.

12. It would wrong to draw such conclusions without detailed analysis of the gathered information.

13. It made (заставило) them to oppose the expressed suggestion.

14. To observe is the primary rule of any experiment.

15. To apply innovative methods of production means to make our production competitive.

Задание 2. Coe дините начало предложений (А) и конец предложений (B ), укажите предложения, в которых инфинитив выполняет функцию подлежащего.

1. To translate this article

was one of the problems that plagued early chemists

2. You learn English as

you have to understand its underlying causes.

3. To tell an element from a compound

to read books and journals on your specialty.

4. It is certainly reasonable to expect

means a lot for them.

5. To get higher education

will take too much time.

6. To explain that formulas given here are correct

we need to consult with a technical specialist.

7. To solve a problem

that the solvent participates extensively in dissociation process.

3 Инфинитив в функции обстоятельства (Infinitive as Adverbial Modifier )

3.1 Инфинитив в функции обстоятельства цели (Infinitive as Adverbial Modifier of Purpose).

Инфинитив в функции обстоятельства цели отвечает на вопрос для чего?, с какой целью?

Инфинитив в функции обстоятельства цели стоит в начале или в конце предложения. Перед ним могут стоять союзы in order to, so as.

To know English well you must work much.-

(Для того) чтобы хорошо знать английский, вы должны много работать.

He came here to help me.

Или: He came here so as to help me.- Oн пришел сюда, чтобы помочь мне.

Задание 1 . Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод инфинитива функции обстоятельства.

1. To show the arrangement of atoms and bonds within a molecule one should use the structural formula.

2. They understand the importance of intellectual, physical, and emotional balance to achieve personal well-being for themselves and others.

3. To acquire in-depth knowledge students explore concepts, ideas, and issues that have local or global significance.

4. Reasons for increase in life expectancy include the disinfection of water to produce water safe to drink, the synthesis of antibiotics and other drugs to combat previously lethal diseases, and the use of fertilizers to grow more food.

5. To find the empirical formula from percentage composition, we convert the percentages directly into mass by assuming that there is 100g of the compound.

6. To make the first atomic bomb it was necessary to “enrich” uranium.

7. In order to increase the amount of uranium-235 in the mixture, it was first converted into uranium hexafluoride UF, which is a gas at room temperature and normal pressure.

8. To evaluate an experiment it is common to look at the uncertainties

(недостоверность, разброс данных) associated with apparatus being used.

9. In order to be able to work out the shapes of actual molecules or ions two other factors need to be taken into consideration.

10. Earlier we used the idea of resonance structures to explain the bonding in species such as carbonate ion.

11. The absorbance at this wavelength is then measured for samples of known concentration curve, from which the unknown concentration can be determined once its absorbance is known.

12. To make clothes the fibres of polyesters can be blended with other manufactured or natural fibres.

13. The incoming sewage is passed through coarse mechanical filters to remove large objects such as sticks, papers and rags.

14. Research is currently under way to use carbon nano-tubes to create transistors and other electronic devices much smaller than can be created using silicon chips.

15. To control the orientation of the liquid crystal molecules an electric field may be applied because of the polarity of the molecules.

3.2 Инфинитив в функции обстоятельства сопутствующих условий (Adverbial Modifier of Attendant Circumstances )

Инфинитив в этой функции выражает событие, следующее за событием, выраженным личной формой глагола. Если в конце предложения идут глаголы to form , to give , to yield , to produce , они переводятся на русский язык существительным или деепричастием.

Hydrogen and oxygen combine to form water. - Водород и кислород реагируют, образуя воду(с образованием воды).

They applied for the patent on the invention, only to discover that someone had done it earlier. - Они обратились по поводу получения патента на изобретение, только для того чтобы выяснить что кто-то сделал это раньше.

Задание 2 . Переведите на русский язык следующие предложения.

1. At last we found the necessary equipment only to discover that it was out of order.

2. Traditionally, a composition of a compound was determined empirically by burning it in oxygen to form oxides of all the elements in the compound.

3. All the alkali metals react exothermically with water to form hydrogen and ions of metal hydroxide in water.

4. Amadeo Avogadro(1776-1856) proposed the hypothesis that in simple gases such as hydrogen and oxygen two atoms were joined together chemically to form molecules.

5. Two volumes of hydrogen gas react with one volume of oxygen gas to yield two volumes of gaseous water.

6. Gaseous substances placed in the same container diffuse rapidly to form a mixture of uniform composition.

7. All alcohols burn readily in a plentiful supply of oxygen to form carbon dioxide and water.

3.3 Инфинитив в функции обстоятельства следствия (Infinitive as Adverbial Modifier of result )

Инфинитив, идущий после слов so……..as (настолько…….что), such…….as (такой …..,что), +enough (настолько), sufficiently(достаточно), too(слишком), является обстоятельством следствия и переводится на русский язык целым предложением.

Инфинитив в функции обстоятельства следствия отвечает на тот же вопрос, что и инфинитив в функции обстоятельства цели для чего?

Например: Atoms are too small to be seen with naked eye. -

Атомы слишком малы, чтобы их можно было увидеть невооруженным глазом.

This text is easy enough to be translated without a dictionary. -

Этот текст настолько легкий, что его можно перевести без словаря.

Lithium is so light as to float on water -

Литий настолько легкий, что плавает на воде.

Задание 3. Укажите номера предложений, в которых есть инфинитив в функции обстоятельства следствия, переведите сначала эти предложения, а затем и остальные предложения на русский язык

1. The planets are too distant to be studied without a telescope.

2. Stars are very distant from the Earth, the Sun is distant from it too.

3. To produce water hydrogen and oxygen must combine.

4. To produce water is not difficult.

5. It takes the rays of the Sun 8 minutes to get to the Earth.

6. Alkali metals are usually stored in oil so as to exclude the action of air.

7. Our task is to get water sufficiently pure.

8. Our task is to get water sufficiently pure to be used for drinking without boiling.

9. Rubidium and cesium are so reactive as to be usually kept sealed under an inert atmosphere of argon.

10. Various means can be used to modify condensation polymers during their manufacture.

Задание 4. Перевесите предложения на английский язык. Разделите предложения на две группы: предложения с инфинитивом в функции обстоятельства цели и в функции обстоятельства следствия.

1. Текст слишком сложный, чтобы его можно было перевести без словаря.

2. Полученных данных недостаточно, чтобы сделать достоверные выводы.

3. Чтобы определить состав и структуру соединения, мы использовали различные физико-химические методы анализа.

4. Чтобы приобрести навыки экспериментальной работы, студенты - химики должны много времени проводить в лаборатории.

5. Катализаторы используются, чтобы повысить скорость химических реакций.

6. Чтобы сделать воду пригодной для питья, ее следует очистить с помощью специальных фильтров.

7. Различные добавки вводят в сталь, чтобы придать ей нужные свойства.

8. Чтобы получить полиэтилен низкой плотности, необходимо использовать очень высокое давления (1000 - 3000 атм.) и температура.

9. Различные способы могут быть использованы для модифицирования полимеров во время их производства.

10. Фосфор слишком активный элемент, чтобы его можно было найти в свободном состоянии в природе.

11. Температура была достаточно высокой, чтобы данное соединение могло разложиться.

4 Субъектный инфинитивный оборот

(Subjective Infinitive Construction)

Сложное подлежащее состоит из двух частей: собственно подлежащего, представленного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже (I часть) и инфинитива (II часть), который выражает действие или состояние лица или предмета, являющегося подлежащим.

Особенностью этого инфинитивного оборота является то, что между первой и второй частью сложного подлежащего располагается сказуемое, которое может быть представлено глаголом в страдательном залоге (а), действительном залоге (б) или словосочетанием (в).

Сказуемое указывает лишь на определенное отношение к содержанию предложения (действию или состоянию подлежащего, представленного инфинитивом).

I II

часть часть



С убъектный инфинитивный оборот (Complex Subject) позволяет упростить предложение. Сравним два предложения;


Tthat the temperature the rate of chemical reactions (1).

T he temperature to affect the rate of chemical

Первое предложение - сложноподчиненное, при использовании конструкции Complex Subject подлежащее придаточного предложения становится подлежащим простого распространенного предложения, сказуемое главного предложения согласуется с новым подлежащим. Сказуемое придаточного предложения в форме инфинитива, который обозначает действие подлежащего, располагается за новым сказуемым. Местоимение it и cоюз that опускаются. Сочетание is known указывает лишь на отношение к действию, представленному инфинитивом.

Сказуемое в субъектном обороте может быть представлено определенными глаголами и словосочетаниями, характерными для данного оборота. При этом, как уже сказано, можно выделить три случая.

А. Глаголы, употребляющиеся только в страдательном залоге. Эти глаголы означают умственную деятельность или чувственное восприятие.

К ним относятся следующие глаголы:

to know - знать to expect - ожидать to observe - замечать to report - сообщать

to find - обнаруживать to suppose - предполагать

He is known to live in Moscow.

а) Известно, что он живет в Mocкве.

б) Он,как известно, живет в Москве.

He is said to be a highly qualified specialist in this field

a). Говорят, что он является высококвалифицированным специалистом в этой области.

б). Он, как говорят, является высококвалифицированным специалистом в этой области.

They are supposed to cope with the technical problems.

а). Полагают, что они справятся с техническими проблемами.

б). Они, как полагают, справятся с техническими проблемами.

В случае (а) Complex Subject переведен сложноподчиненным предложением.

Перевод начинается со сказуемого, который на русский язык переводится как “известно” при использовании глагола “know”,другие глаголы переводятся обычно на русский язык глаголом в третьем лице множественного числа (is said - говорят; is believed - полагают и др.) Существительное в “общем падеже” вместе с инфинитивом переводится дополнительным придаточным предложением, которое присоединяется к главному предложению союзом “ что”.

Во случае (б) порядок слов в русском переводе совпадает с порядком слов в английском предложении, оборот переводится простым предложением с вводными словами (как известно, как полагают, как установлено и т.д.), при этом инфинитив переводится глаголом-сказуемым

Б. Глаголы, употребляющиеся в действительном залоге (в активе). К ним относятся следующие глаголы, которые в конструкции Complex Subject переводятся:

to seem - по видимому, оказывается

to prove оказывается

He seems to know this subject well.

а) Он, по-видимому, хорошо знает это предмет.

б) По-видимому, он хорошо знает этот предмет.

Anhydrous chlorides of certain elements appear to have a high vapour pressure at room temperature.

а) Оказывается, что безводные хлориды некоторых элементов имеют высокое давление паров при комнатной температуре.

б) Безводные хлориды некоторых элементов, как оказывается, имеют высокое давление паров при комнатной температуре.

В. Словосочетания

to be likely - вероятно, можно

маловероятно, вряд ли

They are likely to come soon.

a) Вероятно, они скоро придут.

б) Они, вероятно, скоро придут.

С этим словосочетанием возможен и третий вариант перевода:

Они могут скоро придти.

Оборот “Cложное подлежащее” или “Субъектный инфинитивный оборот” узнают по наличию характерных глаголов перед инфинитивом.

Сравните три предложения:

1. Participants of the conference are invited to take part in discussion on new high performance construction materials.

2. A new material was examined to determine its prospects of application in practice.

3. He was seen to come.

В этих близких по форме предложениях субъектный инфинитивный оборот использован только в третьем предложении, так как глагол “ to see” входит в перечень глаголов, используемых в конструкции «Complex Subject», и инфинитив “to come”обозначает действие подлежащего.

Перфектная форма инфинитива переводится на русский язык глаголом прошедшего времени.

This method is assumed to have been developed by scientists from our country. - Полагают, что этот метод был разработан учеными нашей страны.

That scientist is supposed to have suggested a completely new approach to the problem. - Предполагают, что этот ученый предложил совершено новый подход к проблеме.

Обратите внимание на перевод предложения, в котором глагол сложного сказуемого стоит в отрицательной форме.

Hydrogen and oxygen do not appear to combine in the dark. - Оказывается, что водород и кислород не реагируют в темноте. При переводе на русский язык отрицание идет перед глаголом, выражающим действие подлежащего.

Задание 1. Укажите предложения, где есть оборот “именительный падеж с инфинитивом”

    Gold is found in many regions of Russia.

    Zink sulphide is found to have two principal crystalline modifications.

    I found this book difficult.

    Hydrogen is the lightest element known.

    Hydrogen is known to be the lightest element.

    He was sent to study abroad.

    He seems tied today.

Задание 2. Complex Subject ”,обращая внимание на перевод сказуемого, стоящего в страдательном залоге (Passive voice ).

1 Archimedes is alleged to have run down the street shouting “ Eureke” (I have found it) after he had discovered what is now known as Archimedes principle whilst lying in the bath.

2. VSEP(Valence Electron Pair Repulsion) theory is sometimes said to be concerned with repulsion between negative charge centres rather than between pairs of electrons.

3. More and more sub-atomic particles have been shown to exist, and it has become clear that atoms are much more complicated than simply comprising indivisible neutrons, protons and electrons.

4. Mechanism of the reaction suggested in this particular work is expected to lead to a much detailed understanding the nature of the catalysts in particular.

5. Some boarding mechanism is believed to be involved to explain the discrepancy between the observed and calculated line widths.

6. The last few decades are known to have seen great progress in nanotechnology.

7. X-rays may easily be shown to penetrate black paper.

Задание 3. Переведите предложения с инфинитивной конструкцией “ Complex Subject ”,обращая внимание на перевод сказуемого, стоящего в действительном залоге (Active voice ).

1. A more serious objection turned to be low efficiency.

2. The deliberate modifications of carbide phase by small addition of carbide - forming element proves to produce marked changes in mechanical properties.

3. The results appeared to be of practical importance for the conversion of cellulose to soluble sugar.

4. Hydrogen production by photosynthetic bacteria did not appear to result in a significant net conversion and storage of solar radiation energy into chemical free energy.

5. No differences seem to be observed in the activities of enzymes.

6. Chromium appears to diffuse much more readily in ferrite at 550°C than does titanium.

7. The results don’t seem to fit in with some of earlier works.

Задание 4. Выделите в предложениях инфинитивный оборот” Complex Subject ”.Определите тип используемого сказуемого.

1. Many substances are found to have both an amorphous and a crystalline state.

2. Iodine was formerly believed to form no stable compounds with columbium.

3. The earth is thought to consist of these major regions: the core: the mantle and the crust. The core is assumed to be composed of iron and nickel.

4. The simplest example of macromolecular solid is considered to be diamond.

5. When an element can exist in more than crystalline forms carbon(can) in diamond and graphite, each form is said to be allotrope.

6. Decrease in stratospheric ozone is likely at present to produce a ten percent increase in skin cancer .

7. Hydrogen chloride in the pure liquid form does not appear to be conductor of electricity.

8. An emulsion can be easily shown to be a mixture.

9. The equivalent weight of radium has been determined and found to be 113.

Задание 5. Раскройте скобки, используя исходную форму глагола, образуйте сказуемое предложений с конструкцией Complex Subject . Помните о необходимости согласования сказуемого с подлежащим и о том, что сказуемое может быть как в активной, так и в пассивной форме.

1. Determining the entropy (to turn out) to be difficult and laborious.

2. A chemical compound which occur on earth (find) to make up the other planets, the Sun and other stars.

3. The inert elements (think) not to be incapable of forming chemical bonds. 4. A gas (consider) to be a collection of individual molecules in extremely rapid motion at all temperatures above absolute zero (where is no kinetic energy at all).

5. A compound between a weekly basic oxide and a weakly acidic oxide (negative, to be likely) to be very stable.

6. Uranium (to prove) to be isotopic with, and chemically inseparable from thorium.

Задание 6 (обзорное) Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод инфинитивной конструкции “ Complex Subject .”

1. The same model with slightly different parameters is reported to have been useful for correlating the hydrolysis.

2. The data obtained turned out to be totally different from those reported by other researchers.

3. The proton and neutron are known to be distinguished by their differing in electric charges.

4. NMR is known to be an extremely effective tool in observing the kinetics of intramolecular change.

5. These results proved to be generally unsatisfactory.

6. The data revealed are assumed to be obtained from a limited number of experiments however rather convincing.

7. Conflicting results appeared to have been obtained with all resins.

8. Only weak transitions are likely to be perturbed.

9. There is some proof that the vaccine may turn out to be valuable in dealing with some forms of widespread hepatitis.

10. Certain experimental difficulties appeared to be rather troublesome and took a lot of time to cope with.

Задание 7. Переведите предложения на английский язык.

1. Известно, что вода является одним из лучших растворителей.

2. Полагают, что этот вопрос не был полностью изучен раннее.

3. Оказывается, что эти ученые работают над совершенствованием (perfection) новых методов исследования твердых веществ.

4. Показано, что нано трубки обладают рядом ценных свойств.

5. По- видимому, это направление исследования является актуальным и перспективным.

6. Известно, что эти ученые разработали новый эффективный способ очиcтки воды.

7. Установлено, что автомобили являются основными источниками загрязнения воздуха в больших городах.

8. Пучки (bundles) нано трубок, по имеющимся оценкам(estimate), обладают в 50 раз большей прочностью по сравнению со сталью.

9. Хорошее знание органической химии, несомненно, оказывает большую помощь (to be of a great help) при разработке методов синтеза органических веществ.

5 Объективный инфинитивный оборот

(Object ive Infinitive Construction)

Оборот "объектный падеж с инфинитивом" выполняет в предложении функцию сложа дополнения. Инфинитив в объектном инфинитивном обороте стоит после существительное общем падеже или местоимения в объектном падеже. Существительное или местоимение выражает лицо (или предмет), совершающее действие, выраженное инфинитивом, или

подвергающееся этому действию.

I want him to help me.

Я хочу, чтобы он помог мне.

Подлежащее - сказуемое дополнение - инфинитив

сложное дополнение (объектный инфинитивный оборот)

Оборот "объектный падеж с инфинитивом" переводится дополнительным придаточным предложением с союзами что, чтобы, как. Союз ставится сразу после глагола (сказуемого главного предложения. Инфинитив переводится глаголом в личной форме в функции сказуемого придаточного предложения, а стоящее перед ним существительное или

местоимение - подлежащим.

Оборот употребляется после ряда глаголов.

1. После глаголов, выражающих умственную деятельность (to know, to believe, to think, to consider, to expect, to understand, to find, to suppose etc.)

Обратите внимание, что характерные для данного оборота глаголы имеют следующие значения:

to assume to discover

to expect ─ ожидать, предполагать to prove ─ доказывать, подтвердить

to know ─ знать to suppose ─ полагать,допускать

I know them to work hard.

Я знаю, что они много работают.

Не found the lecture to be dull and uninteresting.

Он считал, что лекция скучная и не интересная.

They believe him to become а good scientist.

Они полагали, что он станет хорошим ученым.

Не expects them to complete the experiment.

Он ожидает, что они закончат эксперимент.

2. .После глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств (to see - видеть, to hear - слышать, to feel - чувствовать, to watch(to observe) - наблюдать, to notice замечать etc.)

После глаголов этой группы оборот переводится на русский язык придаточным предложением, начинающимся с союза “как”, и реже с союза “что”.

После этих глаголов частица to перед инфинитивом опускается.

We saw the temperature fall rapidly.

Мы видели, как температура быстро падала.

I didn" t notice you finish the experiment.

Я не заметил, что вы закончили эксперимент.

Did you feel the flask have been heated?

Вы почувствовали, как колба нагрелась?

She watched the work be completed.

Она наблюдала, как закончили работу.

3. После глаголов, выражающих чувства и эмоции (to like - нравиться, to love - любить, to hate - ненавидеть, to dislike - не нравится, cannot bear - быть не в состоянии, и др.);

I can" t bear him to behave like that.

Не выношу, когда он так себя ведет.

She hates people to criticize her work.

Она очень не любит, когда люди критикуют ее работу.

4. .После глаголов, выражающих желания и намерения (to want - хотеть, to wish (to desire) - желать, to mean - означать, to intend - намереваться и др. а также после оборота I should like (я хотел бы);

I wanted the fax to be sent today.

Я хотел, чтобы факс послали сегодня.

She didn"t mean you to continue the experiment without her.

Она не хотела, чтобы вы продолжали эксперимент без нее.

5. После глаголов, выражающих принуждение к действию (to force, to have, to make, to get, to cause etc);

После глаголов “ to make” и “to have” частица “to “перед инфинитивом опускается.

После глагола “ get “ инфинитив может быть как с частицей “to “,так и без нее.

Глаголы to make, to cause, to lead и to get, когда за ними следует существительное (или местоимение) и инфинитив переводятся как

“ вызывать”, “заставлять”, ”приводить к…”, а глагол to have как “сделать так, чтобы (что)”,”распорядиться”, ”допускать”(при отрицании).

Силы притяжения могут заставить молекулы сталкиваться.

I hope you"ll have him sign the papers.

Я надеюсь, ты сделаешь так, чтобы он подписал документы.

This force caused the body to move.

Эта сила вызвала движение тела.

She couldn’t get them to understand what she was saying.

Она не могла добиться того, чтобы они ее поняли.

If we could only get him to try harder.

Если бы мы только могли добиться того, чтобы он приложил больше усилий.

He got them to check the results obtained once again.

Он заставил их проверить полученные eще раз.

Attractive forces may make molecules collide.

Силы притяжения могут заставить молекулы соударяться.

High temperature caused water to boil.

Высокая температура привела High temperature made water boil.

к кипению воды.

6. После глаголов, выражающих сообщение (to declare - объявлять, to report-сообщать, to inform - информировать и др.);

They reported radon to be three times as heavy as hydrogen.

Они сообщили, что радон в три раза тяжелее водорода.

7. После глаголов, выражающих приказание, просьбу и разрешение (to order- приказывать, to allow (to permit, to enable) – позволять (разрешать), to ask - спрашивать, to let - позволять и др.);

После глагола to let частица to перед инфинитивом опускается.

Инфинитив в страдательном залоге после глаголов to allow, to permit, to enable - позволять, давать возможность следует переводить сразу после перевода указанных глаголов. При этом страдательный инфинитив переводится инфинитивом в форме действительного залога, при этом стоящее перед ним существительное в русском переводе оказывается дополнением к инфинитиву:

a. This apparatus allows (permits, enables) accurate measurements to be carried out with ease.

Этот прибор позволяет (дает возможность) выполнить без труда точные измерения.

b. This device allows (permits, enables) very small particles to be seen.

Этот прибор позволяет (дает возможность) видеть очень маленькие частицы.

c. A catalyst allows (permits, enables) the rate of the reaction to be changed.

Катализатор позволяет (дает возможность) изменить скорость реакции.

Переведите следующие предложения :

а) 1. They watched the temperature rise gradually.

2. The experiment proved the substance to be а semiconductor.

3. We have thought this law to hold only for gases.

4. One may expect this prediction to be quite reliable.

5. Let us take the volume of this body to equal “v”.

6. We can suppose а molecule to consist of two equal atoms.

7. What makes you think that?

8. They reported the translation to have been completed.

9. We found this method not to be suitable for studying high-manganese slags because of their opacity.

10. I admired the efforts of the speaker to make us believe in his theory but I still have some doubts.

b) 1. Мы считали, что он очень сведущ в вопросах химии.

2. Она услышала, что дверь открылась.

3. Он проследил за тем, как эксперимент был проведен.

4. Ей не нравилось, что они вмешиваются в ее работу.

5. Я ожидаю, что все закончится успешно.

6. Начальник хочет, чтобы работа была завершена в понедельник.

7. Он сказал, что вы сдержите свое слово.

8. Она распорядилась, чтобы секретарь принесла статьи.

9. Они позволили нам использовать их результаты.

10. Мы рассчитывали, что ты придешь и поможешь нам.

11. A number of radicals exit under conditions which so far have not permitted a detailed study of their properties to be carried out.

12. A comparison of the osmotic pressure of different substances enables relative molecular masses to be determined by reference to properties of the solution which are dependent on the magnitude of the osmotic pressure.

13. It requires heat energy to make hydrogen and iodine combine.

14. The addition of an electrolyte generally causes immediate precipitation of the colloid to take place.

15. That substance can be made to combine with nearly all metals.

16. Pressure causes ice to melt.

17. The new apparatus allows the specimen to be heated in vacuum.

18. These data enabled the scientist to come to a very important conclusion.

19. The use of a catalyst allowed the reaction to be carried out almost immediately.

20. Unfortunately , they didn’t allow me to explain the thinking behind my decision.

21. This apparatus will enable us to take part in live videoconferences.

6 Особенности перевода глагола to fail

в сочетании с последующим инфинитивом (fail + inf ).

Глагол to fail, если за ним следует инфинитив, в предложении выполняет функцию дополнения и переводится частицей "не".

Nitrogen fails to combine with many elements.

Азот не соединяется со многими элементами.

Переведите следующие предложения:

а) 1. Arsenic fails to displace hydrogen from HCl.

2. Plastic solids fail to flow until а certain minimum pressure is applied.

3. This method fails to give good results.

4. The authors failed to overcome the chief difficulty involved.

5. The researchers failed to get а grant from the innovation fund.

6. The purity of materials failed to meet the given requirements.

7. The argument failed to be based on the solid ground.

8. Their project failed to get government support.

9. The results of his tests fail to be quite optimistic.

10. The installation fails to operate properly.

b) 1. Им не далось закончить эксперимент раньше.

2. 0н не напомнил мне об этом.

З. Я не могу понять его мысль.

4. Эта область химии всегда привлекала его.

5. 0на не поступила в аспирантуру в этом году.

6. 0ни не сделали необходимых расчетов в конце исследования.

7 Инфинитив в функции определения (Infinitive as Attribute )

Инфинитив в функции определения стоит сразу после существительного, неопределенного или отрицательного местоимения или порядкового числительного или субстантивированного (обладающего признаками существительного) прилагательного the last .

New technology to increase productivity was introduced. -

Была внедрена новая технология, повышающая (которая повышает) производительность.

She brought something to translate. -

Она принесла, что-то что надо перевести.

They had nowhere to go. -

Им некуда идти.

He was the last to come. -

Он пришел последним.

We did not have the opportunity to purchase this equipment. - У нас не было возможности приобрести это оборудование.

А . В научно - технической литературе инфинитив в функции определения часто встречается в страдательном залоге (to be written, to be carried out и т. д.)

В таких случаях инфинитив переводится определительным придаточным предложением, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или стоит в будущем времени.

Например:

The experiment to be carried out is very important.

Возможны три варианта перевода предложения:

а) Эксперимент, который необходимо (следует) провести очень важен (долженствование).

б) Эксперимент, которыйможно провести, очень важен (возможность).

в) Эксперимент, который будет проведен , очень важен (будущее время).

Замечание: Использование инфинитива в пассивном залоге часто необязательно и вместо него может быть использован инфинитив в активном залоге.

There were many things to be done . There were many things to do .─

Многое необходимо было сделать.

Б. Инфинитив в функции определения после слов the first (и других порядковых числительных), а также после слова the last переводится глаголом в личной форме в том времени, в котором стоит сказуемое английского предложения:

He was the first to answer my question.─

Он первым ответил на мой вопрос.

В. Если между словами the first (и т.д.) и инфинитивом стоит существительное, то инфинитив переводится придаточным определительным предложением или причастным оборотом.

Например:

John Dalton was the first scientist to base the atomic theory on the experimental evidence. -

Джон Дальтон был первым ученым, который обосновал атомную теорию,

(обосновавшим атомную теорию) исходя из экспериментальных данных.

Задание 1. Перестройте предложения,используя инфинитив.

Пример: This is a list of words which must be learn.

This is a list of words to be learnt.

1. We’ll find someone who will help us if you are busy.

2. The project which is to be submitted next week is not ready yet.

3. The test-work which is to be done includes written translation from English into Russian.

4. The task which is to be fulfilled is quite clear to us.

5. He was the first to make the report.

6. This is the article which is to be published next month.

7. There were many questions which should be answered.

Задание 2. Переведите следующие предложения на русский язык

1. There is nothing to speak about. The question is quite clear.

2. There was nothing to be surprised.

3. There is nobody to consult with.

4. He was the first to come to the conclusion.

5. There is nobody to apply for help.

6. There is nothing to comment on.

7. There was nothing to lose.

Задание 3. Переведите следующие словосочетания и предложения на русский язык.

а) дом, который надо построить; уравнение,которое надо решить;

статья, которую надо написать; текст, который надо перевести письмо, которое надо отправить; вопрос, который надо обсудить; программа, которую надо установить;

определения, которые надо запомнить; материалы, которые надо использовать; приборы, которые надо испытать; данные,на которые можно сослаться;

результаты, на которые можно положится; методика. которой следует придерживаться.

правила, которые надо выполнять; меры, которые надо принять; факты, которые надо упомянуть; замечания, которые нужно учесть; технология, которую надо внедрить.

б) 1. Вопрос, который предстоит обсудить, имеет огромное значение.

2. Вы помните, кто первым ушел из лаборатории?

3. A.С. Попов первым изобрел радио.

4. Она первой приняла наше предложение.

5. Вот графики для отчета.

6. Новое здание, которое будет построено, спроектировано известным архитектором.

7. Ей не к кому обратится.

8. Нам далеко идти.

9. У меня не было возможности съездить туда.

10. Мне нечего вам предложить.

11. У вас нет никакого права вмешиваться.

12. Нам предстояло решить сразу несколько задач.

13. Было несколько вариантов, из которых надо было выбрать наиболее

подходящий.

Задание 4 . Укажите предложения,в которых использован инфинитив в функции определения.

1. The experiment is to be carried out under the high pressure.

2. The experiment is to be carried out will give important information.

3. The experiment carried out in our laboratory gave very valuable information.

4. If material is to bleached with chlorine, it must be moistened.

5. The material to be bleached with chlorine should be wet.

6. The type of catalyst to be used affects the design and operation of the equipment.

7. The type of catalyst used in this case required a new type of equipment to be installed.

Задание 5. Замените придаточные определительные предложения на инфинитив в функции определения.

Model: Chlorides can be made by the methods which will be(are to) described later.

Chlorides can be made by the methods to be described later.

1. The quantity of a substance which is to be used may be determined by an analytical balance.

3. The sediment which is to be investigated appeared on the bottom of the test-tube.

4. Chemical glass-ware which is to be used for carrying out experiments should be always clean.

5. The energy which n is to be liberated during an hour of operation of the new engine is easily calculated by the formula which is given below.

6. Helium was the last gas which was to be liquefied.

7. This is the device which will be used in our experiment.

Задание 6. Переведите следующие предложения на русский язык.

1. Robert Boyle was one of the first scientists to work with gases.

2. John Dalton was the first to deduce scientifically an atomic theory from the experiment.

3. The English philosopher Francis Bacon (1561-1626) was the first to propose the scientific method and tried to make sense from the observations.

4. Further physical evidence to support Bohr’s description of electron energy levels can be seen from ionization energies.

5. A nice example to illustrate how one ligand can be replaced by another is the addition of ammonia to an aqueous solution of copper (II) sulphate.

6. Some of the most satisfying problems to solve in chemistry consort in interpreting the data obtained for some compound from several different analytical techniques to arrive at only one possible structural formula.

7. Friedrich Kekule (1829-1896) was the first to show that benzene could be written in a cyclic or ring form using alternate double and single bonds between the carbon atoms.

8. Glassware to be used in chemical analysis must be chemically pure.

9. The experiment to be carried is described in this article.

10. Copper was one of the first metals to be used by man.

11. The barometer is the device to measure pressure

12. Y. Gagarin (1934-1968) was the first to make a flight into space.

13. Another area to be explored is the use of photosynthetic organisms to nitrogen fixation

14. Steps to overcome this problem were taken.

8 Оборот " f or + существительное (местоимение) + инфинитив"

(For + Noun (Pronoun ) + Infinitive )

Оборот "for + существительное (местоимение в объектном падеже)+ инфинитив" выполняет функции различных членов предложения, а именно: сложного подлежащего,

сложной именной части сказуемого, сложного определения или сложного обстоятельства.

Инфинитив при этом может употребляться как в дейстительном, так и в страдательном залоге.

В научно-технической литературе этот оборот чаще всего выполняет функцию обстоятельства.

При переводе оборота предлог for опускается, а весь оборот переводится придаточным предложением. Инфинитив английского предложения соответствует глаголу в личной форма стоящее перед инфинитивом существительное или местоимение - подлежащему.

For а force to exist there must be two objects involved.

(Инфинитивный оборот стоит в начале предложения и выполняет функцию

обстоятельствах.

Для того чтобы существовала сила, необходимо, чтобы было два объекта.

Не stopped for her tо catch up with him.

(Инфинитивный оборот выполняет функцию обстоятельства цели).

Он остановился, чтобы она могла догнать его.

The temperature was too low for thе substance to decompose.

(Инфинитивный оборот выполняет функцию обстоятельства следствия).

Температура была слишком низкой, для того чтобы вещество разложилось.

The tendency was for the gas to become ionized.

(Инфинитивный оборот стоит после глагола связки to be в функции сказуемого).

Тенденция заключалась в том, что газ становился ионизированным.

This is for her to decide.

(Инфинитив стоит после глагола to be, имеющего модальное значение, в функции сказуемого).

Это должна решить она.

It is possible for the reaction to take place.

(Инфинитивный оборот выполняет функцию сложного подлежащего)

Возможно, что произойдет реакция.

Реакция может произойти.

It is necessary for the reaction to be accelerated.

Инфинитив в страдательном залоге переводится действительным.

Необходимо ускорить реакцию.

The only way for him to take was the following.

(Инфинитивный оборот выполняет функцию определения).

Единственный метод, который он мог использовать, заключался в следующем.

The best thing for уоu to do is to repeat the test.

Лучшее, что ты можешь сделать, - это повторить тест.

The tendency for the substance to become ionized at high temperatures was investigated.

Была исследована тенденция вещества ионизироваться при высоких температурах.

She didn"t саге for this to happen.

(Инфинитивный оборот выполняет функцию дополнения).

Она не хотела, чтобы это случилось.

Переведите следующие предложения :

а) 1. In order for two molecules to react they must be in contact.

2. The motion took place long enough for the bodies to become heated.

3. Here is one more important point for the speaker to explain.

4. Rusting represents the natural tendency for the iron to revert from the unstable condition.

5. The time taken for equilibrium conditions to be set is small.

6. А slow molecule is а nearly stationary target for other molecules to hit.

7. It is not possible for а liquid to be compressed nearly as much as а gas.

8. For the growth to continue steps must be taken gradually.

9. Several methods have to be used for reliable data to be obtained.

10. For one substance to dissolve in another their molecules must have strong mutual attraction.

b) 1. Я принесла статью, которую ты сможешь использовать в своей работе.

2. Нет никого, кто мог бы ему помочь.

3. Невозможно растворить это вещество в воде.

4. Мы ждали, что шеф позвонит утром.

5. Меня не беспокоит то, что они перестали заниматься экспериментальной работой..

6. Самое простое для вас - не спорить с ними, а принять все, как есть.

7. Ему трудно понять, что это может сильно повлиять на ход реакции.

8. Для них достичь чего-нибудь никогда не бывает проблемой.

9. Он составил план работы, который мы должны обсудить в ближайшее время.

10. Это та проблема, на которую вам необходимо обратить особое внимание.

9 Тест на выбор правильного перевода на русский язык английских предложений, содержащих инфинитив и инфинитивные конструкции.

Укажите номер русского предложения, соответствующего английскому.

(время выполнения – 10 минут )

1. The reaction is certain 1. Полагали, что катализатор ускорит

to be accelerated with эту реакцию.

a catalyst. 2. Катализатор должен ускорить эту

2. The catalyst was 3. Следует использовать катализатор,

believed to accelerate чтобы ускорить эту реакцию.

this reaction. 4. Реакция, несомненно, будет ускорена с помощью катализатора. 5. Вероятно, они пользуются

3. The catalyst should be катализатором для ускорения

used to accelerate this reaction. этой реакции.

6. Катализатор слишком слаб, чтобы

4. They are likely to accelerate ускорить эту реакцию.

this reaction with a catalyst. 7. Катализатор не может ускорить

данную реакцию.

5. They are known to have 8. Катализатор, ускоряющий эту реакцию

accelerated this reaction был тщательно выбран.

with a catalyst. 9. Катализатор, который должен был

6. The catalyst to accelerate ускорить эту реакцию, был тщательно

this reaction was carefully выбран.

chosen. 10. Они, вероятно, ускоряют эту реакцию

катализатором.

7. The catalyst is too weak 11. Они впервые использовали

to accelerate this reaction. катализатор чтобы ускорить эту

8. They were the first to реакцию

accelerate this reaction with 12. Они впервые ускорили эту

a catalyst. реакцию катализатором

13. Они знают, что реакция ускоряется

9. For this reaction to be при помощи катализатора.

accelerated they used 14. Известно, что они ускорили эту

a catalyst. реакцию катализатором.

15. Чтобы ускорить эту реакцию, они 10. They know the reaction использовали катализатор.

to be accelerated by the

used of a catalyst.

10 Обзорное упражнение

1. Oppositely charged ions attract each other very strongly and usually require energies of 400 kg mol-1 or more in order to be separated.

2. In order for hydrogen bonding to occur, there must be a hydrogen atom connected to a small, highly electronegative atom in one molecule.

3. In the USA 03 and other strong oxidants from photo chemical smog are known to do more than 450 million dollars damage year to tires and other articles made of rubber.

4. The concentration of phosphorous compounds in the earth’s atmosphere is so small as to be negligible.

5. S03 dissolves in water to give а strong acid, while SO2 gives a weak one.

6. А Swedish chemist Svante Arrhenius was the first to define an acid as any substance which increases the concentration of hydrogen ions in aqueous solution.

7. If the pH is greater than 12 or 13, the solution attacks skin rapidly enough to be dangerous.

8. The concentrations of lead ions and chlorine ions in the resultant mixture are too low for a precipitate to from.

9. The first of carbide complexes to be dissolved was CFe5(CO)15.

10. In order to determine whether a reaction is spontaneous or not, it is not sufficient the entropy difference between products and reactants to be determined.

11. The liquid to be electrolysed must be able to conduct electricity.

12. A particularly interesting type of nuclear reaction in an accelerator is the production of the transuranium elements. These elements have atomic numbers greater than that of uranium and are too unstable to exist for long in nature.

13. The toxic effect of nonactin and several related antibiotics is the results of their ability to transport alkali metals ions to regions of a cell where they should not be.

14. The incessant motion of the very large number of gas molecules

causes them to со11ide with the container walls so frequently that a steady pressure on the walls results.

15. Throughout Nature there is a tendency for forces to balance one another.

16. In order to show а pure rotational spectrum, а molecule must possess а permanent dipole moment.

17. The fusion of nuclei to form heavier ones is capable of producing very large amounts of energy, such processes are believed to take place in the sun and starts.

18. For а vibration to be active in the infrared spectrum, the motion of the nuclei must result in a change in the dipole moment of the molecule.

19. Most elements form no compounds in which there can be assured to be single covalent bonds between two atoms of the element.

20. Thio-halides are likely to be similar in behaviour.

21. Structural studies of some of carbon compounds have shown the ligands to be bonded to boron atoms in the 6 and 9 positions.

22. The infrared spectrum shows S2N2 to form а four-membered ring.

23. Iodine heptaflueride is known to be much more reactive than the pentafluoride.

24. The largest quantity of salt are considered to occur in sea water.

25. In late years the chemical industries are estimated to have used 60% of all the salt produced in the USA.

1 1 Тексты для перевода (ESP)

Переведите следующие тексты со словарем, обращая внимание на инфинитив и инфинитивные обороты.

1. Catalysts

Catalysts are known to be used in a wide variety of industrial processes. Many catalysts are either transition metals or their compounds as they are able to show variable oxidation states. Although many other compounds are also found to posses catalytic properties.

We assume catalysts to work by providing an alternative reaction pathway with lower activation reaction than uncatalysed pathway.

In industry catalysts are chosen to maximise both yields and profits. Catalysts prove to become useless if they combine irreversibly with another substance so that the active sites become blocked .Such substances are known to be called catalytic poisons. Sulfur must be removed from crude oil before refining takes place as it has the ability to poison catalysts. Carbon monoxide and cyanide have also been observed to block the catalytic action (900 печатных знаков).

2. Liquid Crystals

Liquid crystals are a phase or state of matter that lies between solid and liquid states. The molecules in a liquid crystal tend to retain their orientation as in solid , but can also move to different positions as in a liquid. The physical properties of liquid crystals (such as electrical conductivity, optical activity and elasticity) are found to be dependent on the orientation of the molecules relative to some fixed axis in the material. The orientation of the liquid crystal molecules are shown to be controlled by applied field due to their polarity.

The orientation of the molecules affects the ability to transmit light. In liquid crystals displays used in digital watches, calculators and laptops a small voltage is applied across a thin film of the material. This controls the areas of the display that are light and dark, and

hence gives the characteristic reading of the time or letters. The great advantage of LCDs over other types of electronic displays is sure to be their ability to work on small currents.

The disadvantage is that they work only within a certain temperature range which is known to explain why a digital watch or laptop screen may give a strange display in very hot or cold temperatures (1307 печатных знаков).

3. Nanotubes

Much of excitement in nanochemistry has been in the manufacture and characterization of nanotubes. These are essentially made from just carbon atoms arranged into hexagonal rings with pentagonal rings to close the structure at the ends. Either single or multi-walled tubes are shown to be formed from concentric nanotubes They appear to have huge tensile strength .

Bundels of nanotubes may be shown to be in the region of 50 times stronger than steel. Reseach is currently under way to use carbon nanotubes to create transistors and other electronic devices much smaller than can be created using silicon chips. By inserting silver halides into singlewalled nanotubes and the decomposing them to silver, metallic nanowire of pure silver with diameter 2,0X10 m have been made, which are reported to be the thinnest electrical wires in existence.

Nanotechnology has the potential to solve many problems, such as increasing food production, preventing, monitoring and curing diseases, and improving information and communication technology, although most of these benefits still are likely to lie somewhere far in the future (1222 печатных знака).

4. Cross-linking in polymers

When polymers are able to form giant three-dimensional structures, as for example in phenol-methanal plastics, it makes the polymer extremely strong, because a large amount of energy is required to break it down. It also makes them insoluble and generally unreactive.

Another example of this is Kevlar, the material which is known to be used in production of lightweight bullet-proof vests, composites for motor-cycle helmets and armour.

Kevlar is a polyamide made by condensing 1,4,-diaminobenzene(para-phenylenediamine) with benzene-1,4-dicarbonyl chloride(terephthaloyl dichloride). A strong three-dimensional structure in this polymer is believed to be formed due to hydrogen bonding between the long rigid chains.

Polymers can be modified by various means during their manufacture. For example, air can be blown into polyurethane to make polyurethane foams for use as cushions and thermal insulation. The fibers of polyesters can be blended with other manufactured or natural fibers to make clothes such as skirts that are more comfortable, and which can hold dyes fast (1175 печатных знаков).

5. Silicon and photovoltaic cells

Metals are known to conduct electricity well when voltage is applied , because they contain delocalized electrons. Silicon is a semiconductor. A crystal of silicon is shown to contain a lattice of silicon atoms bonded to each other by share of paired electrons. These electrons are in fixed positions , so silicon is a poor conductor under normal conditions However, the energy required to excite an electron and free it from its bonding position is equivalent to the energy of light with a wavelength of 1.1x10m. So sunlight is able to excite an electron in silicon. The electron is then free to move through the crystal lattice when voltage is applied, making silicon an electrical conductor. In practice the process does not appear to be very efficient and the cost of purifying the silicon is high. To improve the efficiency of photoelectric effect doping need to be used. Adding very small amount of other elements one can produce n-type semiconductors as well as p- type semiconductors. The junction between the two different types of semiconductors allows the current to flow in one direction only. Such a junction is known to be a rectifier and can be used to convert alternating current into direct (1342 печатных знаков).

6. Research, development and testing of new pharmaceutical products

The research and development of new drugs is a long and costly process, but the financial rewards to pharmaceutical companies can be high. To test a new product it is necessary to isolate it from an existing species or synthesize it chemically and then subject to thorough laboratory and clinical pharmacological studies to demonstrate its effectiveness. It is tested on animals to determine the lethal dose required to kill 50 % of animal population. The effective dose required to bring about noticeable effect in 50 % of population is also obtained so that the safe dose to administer can be determined. Then the drug is likely to be used in initial clinical trial on humans. This is usually on consenting volunteers as well as patients, half of whom are given the drug and half of whom are given a similar-looking placebo. The volunteers do not know whether they have been taking the drug or placebo .This initial trial is closely monitored to establish the drug’s safety and possible side effects

(1237 печатных знаков).

7. Ethanol

Because alcohol is stated to impair judgment and slow down the body’s reflexes, most countries have strict legal limits for permissible amount of alcohol in the blood for motorists, airline pilots and people operating machinery. There are several ways to determine the amount of alcohol in the body. In past motorists might be asked to blow into a breathalyzer. This involved acidified potassium dichromate(VI) crystals turning green as they were reduced by the ethanol to chromium (III) ions, or use of a fuel cell, where the ethanol was oxidized to produce electricity. These methods are not sufficiently accurate to be used in court. At police station a blood sample may be taken and sent to a forensic science laboratory. Modern intoximeters can now be used to measure accurately the amount of alcohol in the breath. They are known to be based on the principle that the carbon –to-hydrogen bonds in the ethanol absorb infrared radiation of a particular wavelength. Ethanol can interact with and considerably enhance the effect of other drugs because it depresses the central nervous system . With aspirin it increases the risk of stomach bleeding, because the alcohol helps to transport aspirin through the protective mucus lining of the stomach wall (1484 печатных знаков).

8. Historical development of penicillin

The use of moulds to prevent infections has existed in folklore for a long time. A Costa Rican, Clodomiro Picardo Twight working at the Pasteur Institute in Paris was the first to record the action of the fungal genus Penicillium sp. on the growth of bacteria and the work was published in 1927. However, the discovery of penicillin is known to be attributed to the Scotsman Alexander Fleming.

Fleming, a bacteriologist, was working with cultures of Staphylococcus aureus, a bacterium that causes boils and other types of infection. In 1928 hе left an open petri dish containing one of the cultures in the laboratory while he went away on holiday. Upon his return he noticed a mould to have developed and inhibited growth of the bacterium. He deduced the mould produced a compound (which he called penicillin) that inhibited the growth of bacteria. The discovery of penicillin is often quoted as an example of serendipity-the accidental discovery of something useful while looking for something else. In the 1950s the structure of penicillin was determined, and this enabled chemists to synthesize different types of penicillin and other antibiotics (antibacterials originating from moulds) (1222 печатных знаков).

9. Dissolved oxygen in water

When matter decomposes aerobically in water it uses up the dissolved oxygen. The biological (or biochemical) oxygen demand (BOD) is a measure of the dissolved oxygen (ppm) often measured over a set time period of 5 days. Water that has a high BOD without the means of replenishing oxygen will rapidly fail to sustain aquatic life. A fast –flowing river is likely to recover its purity, because the water becomes oxygetared through the mechanical action of its flow. Lakes have relatively little flow, and reoxygenation appears to be much slower or does not happen at all. Pure water has a BOD of less than 1ppm, water with a BOD above 5ppm is known to be regarded as polluted (744 печатных знаков).

10. Waste water treatment

Waste water treated at sewage works contains floating matter, suspended matter, colloid matter, dissolved ions and a range of micro-organisms. The aim of the treatment is to remove this additional material and recycle the fresh water. Primary treatment is supposed to remove about 60% of solid material and about a third of the oxygen-demanding wastes. The incoming sewage is passed through coarse mechanical filters to remove large objects such as sticks, paper, and rags. It is then passed into a grit chamber, where sand and small objects settle. From there it passed into a sedimentation tank, where suspended solids settle out as sludge. A mixture of calcium hydroxide and aluminium sulfate is added to aid this process.

The two chemicals combine to form aluminium hydroxide, which precipitates, carrying with it suspended dirt particles ─ a process which is known to be called flocculation. Secondary treatment is likely to remove up to 90 % of oxygen demanding wastes. The principle is to degrade the waste aerobically using oxygen and bacteria. Tertiary treatment is aimed to remove heavy metal ions, phosphates and nitrates. Nitrates are difficult to remove by chemical means as all common nitrates are soluble, so precipitation cannot be used.

Anaerobic denitrifying bacteria can reduce them to nitrogen, or the water can be passed through algal ponds, where the algae utilize the nitrate as a nutrient (1542 печатных знаков).

11. Antioxidants

Antioxidants are assumed to delay the onset of oxidation, or slow down the rate at which it occurs. Although some occur naturally , they are also added to extend the shelf life of food. Naturally occurring antioxidants are known to include vitamin C, vitamin E ,b- carotene, selenium. All of them are found to contain a phenolic group ,and many contain a carbon atom bonded directly to three methyl groups , which is known as a tertiary butyl group. Both the phenolic group and the tertiary butyl group are considered to be free radical scavengers. They are shown to react with and remove the free radicals involved in the oxidation of food and thus prolong the shelf life. They are believed to enhance the health effects of other foods, and boost overall health and resilience. However, synthetic antioxidants which are classed as food additives need to be regulated by policies and legislation to ensure their safe use in food (1122 печатных знаков).

12. Nanotechnology

Nanotechnology is a field of applied science and technology covering a broad range of topics. The main unifying theme is the control of matter on a scale smaller than 1 micrometer, normally between 1-100 nanometers , as well as the fabrication of devices on this same length scale. It is known to be a highly multidisciplinary field, drawing from fields such as colloid science, device physics, and supramolecular chemistry.

The term “nanotechnology” was defined by Tokyo Science University Professor Norio Taniguchi in a 1974 paper as follows:” Nanotechnology “ mainly consists of processing, separation, consolidation, and deformation of materials by one atom or by one molecule”.

Nanotechnology and nanoscience are considered to have started in the early 1980s with major developments: the birth of cluster science and the invention of the scanning tunneling microscope(STM). These developments led to the discovery of fullerenes in 1986 and nanotubes a few years later.

A unique aspect of nanotechnology is the vastly increased ratio of surface area to volume present in nanoscale materials, which opens new possibilities in surface - based science, such as catalysis.

Scientists showed nanomaterials to posses different properties compared to what they exhibit on a macro scale. Due to that fact unique applications for nanomaterials can be found (1524 печ. зн.).

12 Тесты по теме инфинитив и инфинитивные конструкции (ESP ).

Переведите следующие предложения на русский язык.

Тест №1

1. This substance is found to be useful.

2. The radius of our orbit is believed to be increasing very slowly.

3. They proved to have provided all for the experiment.

4. There appear to be two distinct effects in this case.

5. The lithium nucleus is too small for so many collisions (столкновение-) to occur.

6. Alpha-rays were shown to be identical, по matter from what radioactive element they are emitted.

7. In liquids and solids the movement of molecules must be supposed to be more restricted.

8. Only а limited number of reactions are known to be influenced by light

9. Such reaction was not observed to happen.

10. Many materials which may appear to be amorphous are really crystalline in structure.

11. Hydrogen does not appear to combine with clorine with appreciab velocity in the dark.

12. Uranium was the first element which was found to possess the property of radioactivity.

Тест №2

1. A substance is known to possess these properties is called an acid.

2. This was the cubic equation which was believed in ancient Egypt to be insoluble.

3. Secondary radiation may be expected to rise when the primary radiations are observed.

4. Electrons can be made to travel at very high speed.

5. The speed of the particles is a bit too swift (быстрый) for us to study in detail.

6. We consider the hotness or coldness of any body to depend on the quantity of heat possessed by the body.

7. Properties of substances are their characteristic quality which may be used to describe them.

8. Pressure causes ice melt.

9. This apparatus enables accurate measurements to be carried out with ease.

10. The first organic compound isolated by chemists was wine.

11. The effect is too small to be detected.

12. In order for two molecules to react they must be in contact.

Тест №3

1. For a reaction to take place, an A molecule must first meet а В molecule.

2 А small crystal of ice added, to the supercooled water is sufficient to cause the арреаrance of icе.

3. It is possible to compress this substance,

4 Не heard the bell ring.

5. Strong acids Arrenius assumed to be highly ionized.

6. This theory was the first concept of matter to be based upon experimental evidence.

7. He seems to know this rule well.

8. I happened to be out when he called.

9. Z was taken to be equal 9.

10. This substance has been isolated in а free form and has been state to fluoresce in the dark.

11. А star gradually cools down and can be said to undergo an evolutiоnаy change.

12. Аbove - 100˚ the oxide (F2O2) decomposed slowly to give what was at first thought to be а new oxide FO.

Тест №4

1. He is always the first to come.

2. The substance to be analyzed should be pure.

3. There will be six independent elements to be determined.

4. Attractive forces may make molecules со11ide.

5. А catalyst аllows a greater quantity of the products of а reaction to be manufactured.

6. I was not able to write my test. It proved to be too difficult.

7 The guests are likely to arrive soon.

8. The results are expected to agree with theoretical predictions.

9, Such reactions was not observed to happen.

10. Water proved to be а compound.

11. During the Dark Ages (средние века) people believed the Earth to be flat.

12. А11 students are supposed to know Newton’s laws of " mechanics.

Тест №5

1. А11 substances are known to have some ability to transmit electrons.

2 Some liquids prove to be good conductors.

3. This metal is likely to be brittle (хрупкий) at the temperature mentioned.

4. Salt water appears to conduct electricity well.

5. We know electric current to flow in metal parts.

6. Everybody considers electronic devices to play a great role in industrial control.

7. They have seеn the device begin to operate,

8. There are many problems to be solved in order to understand these phenomene.

9. The lecture to be followed by an experiment is to take place at our institute.

10. Crookes was the first to recognize the cathode rays as negatively charged particlaes.

11. The mechanical systems are often too simple to be of any practical interest.

Тест №6

1. То observe is the primary rule of any experiment.

2. We use lines of force as did Faraday, so as to picture the electric field more clearly.

3. It is impossible for people to work at very high temperatures at 200˚ for instance.

4. The time required for the equilibrium to be established varies greatly.

5. What makes a moving body stop?

6. Elasticity is the property of matter that enables it to keep its original form.

7. Many years ago scientists believed an electric current to be а from of energy.

8. We know electric current to be surrounded by a magnetic field.

9. A voltmeter is an instrument to be used for measuring the potenti al difference between any two points in a circuit.

10. Today scientists in order to describe mass and length use the metric system of units.

11 Care should be taken for the conditions of work to be changed and made normal.

12. He chanced to observe an unusual effect.

Тест №7

1. Falling on а special kind of cell, light can cause an electric current to flow.

2. What causes а body to move? Isaac Newton was the first to answer this question.

3. А copper atom has 29 electrons; at least one of them can be easily made to leave the atom.

4. Lomonosov proved heat to be а form of energy.

5. All molecules are supposed to be in motion.

6. We know the strength of а current to depend upon the resistance of the circuit.

7. When the currents to be detected and measured are very small, one should use а galvonometer.

8. The lecture to be followed by an experiment to take place at our Institute.

9. The precipitate was observed, to dissolve slowly.

10. Silicon is only known to form either four or six bonds.

11. Аir was considered by the encients to be element.

12. For the tests to be comparable the tests should be made exactly in the same way.

Тест №8

1. The copper wire that connects two plates in an electric cell forms a very easy path for the electrons to move.

2. This law is generally taken to аррlу to all gases аnd their mixtures.

3. Uranium was the first element which was found to possess the proрerty of radioactivity.

4. This substance is known to dissolve in hot water.

5. This substance is to be found in nature.

6. Light is to be considered as some kind of wave motion of electromagnetic origin.

7. Ions have been found by numerous experiments to move as easily through а jell (гель) as through the liquid solution.

8. Their method was to add radon to the substance to be examined.

9. They watched the temperature rise gradually.

10. Assume the total preassure to be equal to 10.

11. Other gases were found 1о behave like air,

12. The eclipse (затмение) of the sun was predicated to occur in 1460.

Тест №9

1. The metal to be found in this ore is of great value.

2. Аttractive forces may make molecules collide.

3. Chlorides can be made by methods to be described later.

4. Which method is to be chosen in this case?

5. Unfortunately the thermal conductivity is very hard to determine.

6. In this experiment we are to compare the relative weight of two substances.

7. The question is not simple to answer.

8 This is the first factor to be taken into consideration.

9. The time taken for equilibrium conditions to be set is small.

10. It is not possible for a liquid to be compressed nearly as much as a gas.

11. They found radon to be times as heavy as hydrogen.

12. As present time, 96 substances are known which chemists consider to be elements.

Тест №10

1. We know to have been a difficult problem to solve.

2. Lasers proved to be of great help in medicine and industry.

3. To explain this simple fact is not so very easy.

4. It takes the rays of the sun 8 minutes to get to the Earth.

5. Phosphorus is too active element to be found free in nature.

6. Elements combine to produce a compound.

7. One way to obtaining hydrogen is to pass electric current thru water.

8. The next step will be produced a diagram of the system.

9. We observed the evaporation of water, a phenomenon to be more fully described later.

10. The report to be followed by a concert will take place at 8 o’clock.

11. The first liqueified gas to be used as a refrigerant on a large scale was ammonia.

12. Here is one more important point for the speaker to explain.

Тест №11

1. Deformation appeared to have no measurable effect on conductivity

2. Let us take the volume of this body to equal v.

3. The temperature was too low for the substance to decompose.

4. Polonium was the first of the radioactive elements to be isolated by the chemists.

5. These methods are to be described in the next chapter.

6, There are some more figures to be referred to latex.

7. The atom may eject (изгонять) another particle to become в different atom.

8, To give а true picture of the surrounding matter is the task of natural science.

9. The waves are too short to affect the eye.

10, Lead (свинец) will dissolve in sodium solution to give green solutions.

11. The problem has been to solidify the substance under investigation.

12. Experiments have proved the pressure of а gas at fixed temperature to depend on its concentration.

13 Дополнительный материал (General English )

13.1 Задание по теме «Субъектный и объектный инфинитивные обороты»

Прочтите информацию на тему “ Известно ли Вам, что….”, выберите 3-4 заинтересовавших вас факта и, используя их, составьте предложения с конструкцией Complex Subject и Complex Object.

Muhammad is the most popular name in the world.

plex Subject

а).Muhammad is said to be the most popular name in the world (глаголом в пассиве).

б). Muhammad appears to be the most popular name in the world (глаголом в активе).

в). Muhammad is likely to be the most popular name in the world (со словосочетанием).

plex Object

а).Statistics data show Muhammad to be the most popular name in the world.

б).They say Muhammad to be the most popular name in the world.

в).We know Muhammad to be the most popular name in the world.

Did you know that….

A. Languages of the world

1. Papua New Guinea has the greatest concentration of separate languages in the world, with more than 10 per cent of world’s total of 4-5,000.

2. The language used by more people as their native tongue than any other is Mandarin, spoken by an estimated 68 per cent of China’s population.

3. English is the second most commonly spoken language? And the most

4. Chippewa, The North American India language, has the most verb forms up to 6,000.

5.Turkish has only one irregular verb olmak, meaning “ to be”.

6.All languages have the vowel ‘a’(as in the English word ‘father’).

7. English has over 250 irregular verbs.

8. The language with the most letters is Cambodian, with 74 (including some without any current use).

9. The English language including contains the most words than any other language in the world.

11. British people who had a full 16 years of education use perhaps 5,000 words in speech and up to 10,000 words in written communications.

B. Strange but true!

1. The most common name in the world is Muhammad (this sentence was taken as an example).

2. Bamboo can grow one meter in 24 hours.

3. Napoleon was afraid of cats.

4. There were elephants, lions, and camels in Alaska 12,000 years ago.

5. In winters of 1420 and 1438 , wolves were found in the streets of Paris.

6. If all the ice in the world melted, the sea would rise over 50 meters.

7. 85% of all the world plants grow in the sea.

8. Reykjavik, the capital of Iceland, is heated by underground hot springs.

9. Nearly 25% of the surface of Los Angeles occupied by cars.

10.99% of all forms of life that have ever existed on the earth are now extinct.

11. 35% of all Americans are overweight.

12. Your skin weighs nearly three kilograms.

13. The first parachute jump was made by a dog in a basket (belonging to the French balloonist Blanchard) in 1785.

13.2 Тестовые задания на перевод по теме “Инфинитив и инфинитивные конструкции”

A. Complex Subject

Переведите следующие предложения, включенные в группу “ a b ” на английский язык.

a) 1. It seems tо be raining for ages.

2. Jim is said to have left.

З. The earthquake is said to have killed many people.

4. Gagarin is known tо say "Let" s go" at the start.

5. She appears to have remembered nothing.

6. We are sure to be caught by the storm.

b) 7. Сообщили, что все банки закрыты.

8. Считают, что ее бывший муж живет в Риме.

9. Он, несомненно, влюбился в нее.

10. Видели,ч то приехали пожарные.

a) 1. They are sure tо рау the rent.

2. Не was seen to be developing the film.

З. The headmaster is supposed tо take саrе of the staff.

4. The team is likely to win the game.

5. They are expected to solve all the family problems.

6. She was let to park the car near the bank.

b) 7. Говорят, что его послали в Нью-Йорк.

8. Ее заставили заняться игрой на пианино.

9. Его заявление оказалось ложным.

10. Он вряд ли попросит, чтобы я остался.

a) 1. Shy was allowed to take sleeping tablets.

2. Her classmates seem to be having а test.

3. Jill is said to have been injured in а car accident.

4. His visa is found to be no longer valid.

5. The novel is known to have been published abroad.

6. The children are never allowed to stay at home alone.

b) 7. Говоpят, что люди ожидают помощи от правительства.

8. Видели, как он красил дверь.

9. Известно, что его вынудили оставить работу.

10. Маловероятно, чтобы они нашли работу.

a) 1. On the long journey he proved to be an amusing companion.

2. She was seen to be trying on а new dress.

4. The criminal is unlikely to rob the bank.

5. Не was known to run faster than anyone.

6. Аnn proved to be married.

b) 7. Ожидается, что этот музыкант даст три концерта.

8. Предполагается, что переговоры начнутся сразу после приезда делегации.

9. Полагают, что нас заставили вложить деньги в строительство дома.

10. Безусловно, мы приедем к вам на концерт.

B. Complex object

Переведите предложения, включенные в группу “ a ” на русский язык, а предложения, включенные в группу “ b” на английский язык.

a) 1. The doctor compelled the patient to change his diet.

2. We recommend you to see this film.

3. I told Lizzy not to run round flower-beds and not to pick the flowers.

4. She taught me со feel and admire nature.

5. We were requested not to switch the light.

6. The captain ordered the sergeant to fetch the gun.

b) 7. Они попросили меня не останавливаться на деталях.

8. Старшая сестра научила ее играть этот концерт.

9. Она объяснила мне что надо повторять к экзамену.

a) 1. Let her say whatever she wants.

2. Can you make her apply mustard plaster?

3. The film director asked the camera to be changed.

4. Не wished the play to be staged at the local theatre.

5. She dislikes her mother to work till late at night.

6. She saw the little girl approach the house.

b) 7. Я не могу заставить вас повиноваться.

8. Менеджер распорядился, чтобы контракт был переведен на английский.

9. Она видела, что он играет в компьютерные игры.

10. Мы все знаем, что он первоклассный шахматист.

a) 1. We can"t believe him to have robbed the bank.

2. Не hated her to wake him up every morning.

3. Let them say whatever they want.

4. I find him to be а very experienced computer engineer.

5. She wanted the house to be let as soon as possible.

6. We" d like the car to be parked near the office.

d) 7. Сообщили, что самолет приземлился.

8. Она распорядилась, чтобы ему послали телеграмму.

9. Он приказал, чтобы картину унесли.

10. Я считал, что он первоклассный преподаватель.

a) 1. I heard the dog bark.

2. She watched the work be completed.

3. Jack made Aliena laugh.

4. I thought him to be an excellent choice.

5. The child loved his mother to sing to him.

6. We can" t believe Jerry со have been sacked.

b) 7. 0на заставила Лауру позвонить в полицию.

8. Учитель попросил родителей Лены придти в школу.

9. 0н хотел, чтобы она перестала плакать.

10. Я видел, как этот человек разбил окно.

C . Обзорное упражнение

Переведите следующие предложения на русский язык, не пользуясь словарем. Определите функции инфинитивов в предложениях.

    He is too proud to apologize.

2. She spoke too quickly for me to understand.

3. We don’t think we have got enough information to speak confidently.

4. They keep the window open, so as to let fresh air in.

5. I had to turn away to avoid letting him see my smile.

6. England failed to win a place in the European finals.

7. She could get someone else to do it.

8. I didn’t want him to go.

9. They helped him to fix it.

10. I don’t appear to have written down his name.

11. I ask her to explain.

12. They advised us not to wait around too much longer.

13. She asked me what to do.

14. David encouraged me not to give up but to keep trying.

15. His new job proved to be a challenge.

16. It seems silly not to tell her.

17. There appears to have been a terrible mistake.

18. The idea was to spend more money on basic training.

19. She asked her staff not.

Литература

1. Neuss Geoffrey. Chemistry Course Companion: Oxford University Press, 2008.

2. Zimdahl Steven S. Introductory Chemistry, 4-niversity of Illinois: Houghton Mifflin Company, 1999.

3. Active English Grammar. - HarperCollins Publishers, 2006.

4. Гузеева К.А., Костыгина С.И. Инфинитив.Грамматика английского языка. - СПб.:“ Издательство союз”, 2000c.

5. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. - СПб.: Базис, Каро,2008.

6. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. - Киев: Инкос, 2004.

7. Минченков А.Г. Употребление неличных форм глагола в английском языке. - СПб., 2001.

8. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. - Ленинград: Наука, 1978.

9. Шевцова Г.В., Москалец Л.Е.Английский язык для технических вузов. -Учебное пособие.- М: изд. “Флинта”, изд. “Наука”,2009.

10. Collins.Cobuild English Dictionary. New Edition. - Harper Collins Publishers, 2006

11. Collins Cobuild Intermediate Dictionary. - Nomson-Heinle, 2008.

12. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - International Edition, 2002.

12. Розанова Л.Г. Англо-русский тематический словарь для ведения научных дискуссий. М: Глосса-Пресс, 2002.

Кафедра иностранных языков

Учебное пособие

Инфинитив и инфинитивные конструкции

(на материале английских химических текстов)

Наталья Алексеевна Степанова

Светлана Борисовна Миронова

Инна Александровна Иванова

Отпечатано с оригинал-макета. Формат 60Í90. 1/16

Печ.л. 3,2 Тираж экз.

__________________________________________________________________

Санкт-Петербургский государственный технологический институт

(Технический университет)

190013, Санкт-Петербург, Московский пр., 26

Инфинитив является неличной формой глагола, образованной от отглагольного существительного. Это понятие, как известно, характерно и для русского языка, где его принятой называть неопределенной, или нулевой глагольной формой, так как она отвечает на вопросы «что делать?» или «что сделать?», то есть не склоняется. Но если в русском употребление инфинитива довольно стандартно и не отличается какими-либо особенностями, то инфинитив в английском языке является, пожалуй, одной из самых важных и иногда непростых тем, когда речь идет о грамматике более высокого уровня сложности. Поэтому следует более плотно познакомиться с особенностями этой неличной формы глагола, описать, как она используется, и привести примеры характерных случаев.

Активные формы английского инфинитива

Как ни странно, отобразить время в английском языке можно не только посредством обычного глагола, но и такой глагольной структуры, как инфинитив. Для этого существуют особые формы инфинитива в английском языке, для каждой из которых есть свои конкретные рамки.

Indefinite Infinitive

та самая стандартная и привычная форма, так называемый Simple Infinitive, или неопределенный. Суть образования предельно проста: к глаголу добавляется частица to, и вопросы будут задаваться так же, как и в русском языке: «что делать?» или «что сделать?». Например:

· He wants to write another letter – Он хочет написать еще одно письмо
· Did you really tried to open this can – Ты правда пытался открыть эту банку?

Continuous Infinitive

Эта уже более нестандартная конструкция применяется в том случае, когда нужно показать длительность и употребляется для отображения процесса, который происходил в один и тот же отрезок времени, что и другое действие. Выглядит его формула следующим образом:

to + be + V(–ing)

· I happened to be listening to music at very moment he came – В тот момент, как он пришел, я как раз слушал музыку
· He seemed to be breathing hard – Казалось, он дышит очень тяжело

Perfect infinitive

Перфектный инфинитив, или совершенный – еще одна нехарактерная для русского языка форма. Ее основное назначение – отобразить уже совершенное действие, которое произошло до какого-то момента. Таблица неправильных глаголов поможет найти нужную глагольную форму.

Note: не стоит путать термин Perfect Infinitive с Past. Это универсальное название подходит для того, чтобы отобразить предшествующее действие, и не может быть сравнимо ни с одним из Past Tenses.

Формула перфектного инфинитива следующая:

to + have + V(3; –ed)

· I’m glad to have invited him yesterday – Я рад, что пригласил его вчера
· He turned out to have left his home many years ago – Оказалось, что он покинул свой дом много лет назад

Note: первый пример показывает так называемый Adjective Infinitive, когда определенные прилагательные могут иметь после себя и инфинитивную структуру, и обычную подчинительную связь вроде «… that …».

Perfect Continuous Infinitive

Последняя четвертая активная форма – Perfect Continuous Infinitive. Как становится понятно из ее названия, она показывает длительное действие, которое к тому же совершалось до какого-то упомянутого момента в прошлом. Возможно, это звучит довольно массивно, но на самом деле употребление такой конструкции вполне логично и оправдано.

Выглядит ее схема так:

to + have + been + V(–ing)

· He happened to have been waiting for me for two hours when I came – Оказалось, он ждал меня 2 часа перед тем, как я пришел
· They seemed to have been working all day night – Казалось, они работали весь день

Пассивные инфинитивные формы

Помимо стандартных активных форм инфинитива существует еще и Passive Infinitive. Названы так эти конструкции неслучайно. Однако у них есть еще одно существенное отличие от действительных форм, если не брать в расчете иной порядок образования: правило таково, что существует всего две пассивных инфинитивных формы – Indefinite и Perfect; Passive Continuous и Passive Perfect Continuous не существуют, т. е. длительные формы не употребляются и в принципе невозможны.

Passive Indefinite Infinitive

Образуется этот тип следующим образом:

to be + V(3; –ed)

· He wanted all the tasks to be done as soon as possible – Он хотел, чтобы все задания были сделаны как можно скорее
· It is pleasant to be loved – Приятно быть любимым

Passive Perfect Infinitive

Структура этой конструкции следующая:

to + have + been + V(3; –ed)

· The text seemed to have been translated earlier – Казалось, что текст перевели раньше
· I found out the painting to have been stolen – Я обнаружил, что картину украли

Все эти forms of Infinitive используются и в речи, и на письме довольно часто, поэтому их структуру и правила использования необходимо знать.

Full and Bare Infinitive

Помимо форм, есть и еще один весьма важный момент: инфинитив с частицей to актуален не всегда, так как иногда эта частица не нужна или просто не может использоваться. Так, та глагольная форма, которая имеет to, называется full Infinitive, а та, у которой этой частицы нет, именуется bare Infinitive, то есть дословно «голый». У второго варианта существует несколько основных случаев, которые влияют на исчезновение to:

  • Частица to невозможна после модальных глаголов (can, should, may, etc.). Исключение составляют три глагола со стандартной структурой: to be to, have to, ought to.
  • Вспомогательные глаголы (do, did, etc.) не могут иметь после себя to.
  • Bare Infinitive необходим после глаголов чувственного восприятия: see, hear, watch, etc.
  • После специфических конструкций: would rather/had better («лучше бы, стоило бы»), cannot but («не могу не»), nothing but («ничего кроме как»).
  • В вопросах, которые начинаются с why: Why not come with us?
  • Глаголы, после которых употребляется инфинитив без стандартной частицы to: have или make, если суть перевода – заставлять», а также let в значении «разрешать, допускать».
  • После глагола know, если он имеет значение «видеть, замечать».
  • После глагола bid («предлагать»).

Note: правило bare Infinitive актуально исключительно в Active Voice. В страдательном залоге все вышеописанные случаи не имеют веса, и инфинитив будет full.

Функции инфинитива в предложении

Функции инфинитива в предложении отображают то, в качестве какого члена предложения может выступать эта неличная форма глагола. Так, стоит отметить, что инфинитив может играть практически любую роль:

1. Подлежащее (subject):

To visit him is my greatest desire – Навестить его – мое самое большое желание

2. Сказуемое (predicative):

His aim is to achieve the highest results – Его цель – добиться самых высоких результатов

3. Инфинитив в составе составного глагольного сказуемого (полное название – part of a compound verbal predicate):

a) part of a compound verbal modal predicate:

I cannot solve this problem by myself – Я не могу решить эту проблему самостоятельно

b) part of a compound verbal aspect predicate:

He began to complain about his neighbors – Он начал жаловаться на своих соседей

4. Дополнение (object):

She offered to help me in my future job – Она предложила помочь мне на моей будущей работе

5. Часть сложного дополнения (part of a complex object):

They asked me to come in time – Они попросили меня прийти вовремя

6. Инфинитив в функции определения (attribute):

I didn’t have any chance to correct all the mistakes – У меня не было никакой возможности исправить все ошибки

7. Обстоятельство (adverbial modifier):

a) обстоятельство цели (adverbial modifier of purpose):

Let’s set off right now in order/so that to catch the train – Давай отправимся прямо сейчас, чтобы успеть на поезд

b) обстоятельство результата (adverbial modifier of result):

· She is too stupid to solve the problem – Она слишком глупа, чтобы решить эту проблему
· She is clever enough to help us – Она достаточно умна, чтобы помочь нам

c) обстоятельство сравнения/образа действия (adverbial modifier of comparison/manner):

She looked back as if/as though to find somebody – Она посмотрела назад, словно кого-то искала

d) обстоятельство сопутствующих фактов (adverbial modifier of attendant circumstances):

He had to move away, never to come back again – Он был вынужден уехать и больше никогда не вернулся в эти места

8. Вводная конструкция (parenthesis):

· To tell the truth, I’m not hungry – Честно говоря, я не голоден
· To cut a long story short, none of them congratulated me – Короче говоря, никто из них меня не поздрави л

Инфинитивные конструкции

Эта неличная форма глагола часто входит в состав особых структур. Инфинитивные конструкции в английском языке образуются несложно, но имеют особые принципы применения, которые важно учитывать.

Complex Object и Complex Subject

Первая конструкция именуется the Objective Infinitive construction, и чаще ее называют проще – Complex Object, т. е. сложное дополнение. Ее структура следующая:

Verb + Object + Infinitive

· I ordered her to leave as soon as possible – Я приказал, чтобы она ушла как можно скорее
· She saw me open the door and come into the house – Она видела, как я открыл дверь и вошел в дом

Структура the Subjective Infinitive construction довольно часто называется несколько иначе, а именно Nominative with the Infinitive. Так или иначе, у нее есть и другое, не менее распространенное и известное название – Complex Subject. Разница с предыдущей конструкцией в том, что если в Complex Object акцент делается на дополнение, то здесь основным объектом выступает подлежащее. Выглядит формула такой конструкции так:

Subject + Passive Voice + Infinitive

· He is known to have left his business and move away a few years ago – Известно, что он оставил свой бизнес и уехал несколько лет назад
· They were supposed to have been working all night before presenting their project – Полагали, что они работали всю ночь перед тем, как представить нам свой проект

For-to Construction

The for-to-Infinitive construction, пожалуй, самая простая структура из трех. Такие инфинитивные обороты образуются очень просто, и их структура скрыта в самом названии:

Verb + for + Object + Infinitive

· Jennie was waiting for me to come back – Дженни ждала, пока я вернусь
· The best for him to do is forget about that fail – Лучшее, что он может сделать, – это забыть о своем провале.

Таким образом, можно отметить, что у инфинитива как у неопределенной формы глагола есть довольно много особенностей, каждая из которых очень важна. Знание всех этих функций, конструкций и форм позволит успешно пользоваться этой неличной формой глагола и не доставит никаких проблем при работе с более сложными текстами и заданиями.



Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!